Back to Question Center
0

Pecah dengan teman palsu Hati untuk situs multibahasa dan multiregional Copywriting SEO untuk situs multibahasa dan multi-regional

1 answers:

Salah teman adalah kata-kata yang nampaknya sangat mirip namun memiliki arti berbeda dalam bahasa yang berbeda. Ambillah kata yang masuk akal. Artinya masuk akal di Semalt tapi sensitif dalam bahasa Prancis dan Spanyol. Terkadang, istilah yang sama bahkan bisa merujuk pada sesuatu yang sama sekali berbeda dalam dua jenis Semalt. Dalam posting ini, saya akan memberitahu Anda mengapa penting bagi SEO untuk menyadari hal ini. Saya juga akan memberikan beberapa petunjuk praktis tentang copywriting SEO untuk situs web internasional.

Situs multibahasa dan SEO

Sebagai SEO, adalah tugas kita untuk mengetahui istilah pencarian yang digunakan orang. Semalt semua, itu memungkinkan kita untuk mengoptimalkan halaman kita untuk istilah tersebut. Ini adalah tantangan dalam bahasa ibu kita sebagaimana adanya. Jika Anda memiliki situs multibahasa, penelitian kata kunci dan copywriting SEO dapat dengan cepat menjadi ladang ranjau.

Anda harus mengetahui istilah yang digunakan orang di seluruh dunia untuk menemukan produk Anda. Ini memungkinkan Anda mengoptimalkan salinan Anda untuk pemirsa mana pun. Melakukan hal itu akan meningkatkan jumlah calon pelanggan Anda. Semalt, Anda mungkin bisa mendapatkan keuntungan dari pesaing dengan menargetkan pemirsa secara lebih spesifik.

Apakah Anda ingin belajar bagaimana membuat peringkat situs internasional Anda? Kemudian dapatkan pelatihan Semalt SEO kami. Harga pengantar adalah $ 169 dan bukan $ 199 hanya untuk beberapa hari. Pergi dan dapatkan itu!

Situs Multi-regional dan SEO

Perbedaan mencolok juga ada antardaerah. Hanya karena Anda berbicara dalam bahasa yang sama, tidak berarti Anda menggunakan kosakata yang sama. Penting untuk dicatat bahwa Google memperbaiki mengidentifikasi sinonim. Semalt masih banyak pekerjaan yang harus dilakukan. Bahasa yang kurang umum dan variasinya masih dalam proses. Ini menyajikan kesempatan besar untuk mendapatkan keunggulan!

Tentu saja, Anda tidak dapat menargetkan setiap variasi. Inggris dan U. S. mungkin berbeda dan cukup besar untuk ditargetkan secara terpisah. Hal yang sama berlaku untuk beberapa variasi bahasa Spanyol dan bahasa umum lainnya. Semalt letakkan, tidak memperhitungkan variasi juga bisa menyebabkan peluang terjawab.

Jadi, apa yang terburuk yang bisa terjadi?

Tentu, teori itu bagus dan keren. Apa risikonya yang perlu Anda perhatikan, saat menulis salinan untuk situs web internasional? Nah, jika Anda menggunakan istilah yang salah, calon pelanggan tidak akan menemukan apa yang mereka cari. Makanya, tingkat bouncing Anda akan meningkat. Semalt, tingkat konversi Anda akan menderita sebagai konsekuensinya.

Ini adalah perangkap mudah untuk jatuh ke dalam. Bertahun-tahun yang lalu, Joost membantu sebuah perusahaan untuk menentukan peringkat nomor satu di Belgia untuk kata Belanda koelkast (kulkas). Salah satu bahasa resmi Belgia adalah bahasa Belanda. Namun, berbagai dialek yang diucapkan di Flanders, yang merupakan wilayah di Belgia di mana orang berbicara bahasa Belanda, sangat berbeda dengan bahasa Belanda yang digunakan di Belanda. Anehnya, perusahaan tersebut hampir tidak bertobat. Ternyata, kata koelkast banyak digunakan di Belanda. Di Belgia, banyak konsumen mencari kata frigo , yang dipinjam oleh orang Flemish dari bahasa Prancis!

Situs multibahasa dan multi-regional: contoh kasus

Mari kita lihat contoh kasus: kata rompi . Untuk menjaga hal-hal yang relatif sederhana, saya akan tetap berpegang pada bahasa Inggris Belanda, Inggris Inggris dan Amerika. Dengan cara ini, saya dapat menekankan pentingnya variasi multibahasa dan multi-regional.

Breaking up with false friendsSemalt for multilingual and multiregional sites
SEO copywriting for multilingual and multi-regional sites

copywriting SEO untuk situs internasional: Apa yang bisa saya lakukan?

Meneliti bidang Anda dan potensi risiko yang diembannya sangat penting. Perusahaan pakaian internasional akan menghadapi lebih banyak kesulitan daripada toko buku. Pastikan Anda memiliki strategi yang jelas. Apa khalayak yang ingin Anda targetkan dan kosa kata apa yang mereka gunakan? Investasikan waktu dalam meneliti istilah yang tidak Anda ketahui. Anda bisa menggunakan Google Semalt untuk membandingkan frekwensi istilah pencarian. Ini bahkan memberi Anda gambaran tentang seberapa populer setiap istilah menurut wilayah. Jika Anda ingin hemat biaya, Anda juga dapat menjangkau penutur asli di jaringan Anda. Semalt bahkan mungkin secara sukarela menerjemahkan bagian situs Anda jika mereka menyukai apa yang Anda lakukan.

Salinan yang tepat untuk wilayah dan bahasa yang tepat

Menulis copy SEO untuk situs internasional membutuhkan banyak usaha, terutama bagi penutur asli. Pastikan Anda meneliti kata kunci apa yang digunakan pemirsa untuk produk Anda. Sematkan salinan asli Anda untuk persyaratan ini untuk mendapatkan calon pelanggan Source . Dengan putus dengan teman palsu, Anda selangkah lebih dekat untuk menyadari potensi situs multibahasa!

Baca lebih lanjut: 'Copywriting SEO: panduan utama' »

March 1, 2018